본문 바로가기

윌리엄 워즈워드 소개와 시 소개

 

윌리엄 워즈워드 소개

 

윌리엄 워즈워스(1770-1850)는 영어 문학에서 가장 유명한 시인 중 한 명으로, 낭만주의 운동에 큰 기여를 한 것으로 잘 알려져 있습니다. 영국의 아름다운 레이크 디스트릭트의 콕커머스에서 태어난 워즈워스의 시는 그의 주변 자연의 아름다움에 깊이 영향을 받았습니다.

 

 

 

 

 

 

 


초기 생애와 교육


워즈워스는 1770년 4월 7일에 존 워즈워스와 앤 쿡슨 사이에서 태어났습니다. 그의 어린 시절은 나중에 그의 절친한 친구이자 협력자가 될 여동생 도로시와의 긴밀한 관계로 특징지어졌습니다. 그는 호크셰드 문법 학교에 다녔고 나중에 케임브리지의 세인트 존스 칼리지에 입학했습니다. 대학 시절 동안 그는 프랑스를 여행하며 당시의 혁명적 열기에 영향을 받았습니다.


문학 경력과 낭만주의 운동


워즈워스의 문학 경력은 1798년에 사무엘 테일러 콜리지와 공동 저술한 "서정담시집"의 출판으로 본격적으로 시작되었습니다. 이 작품은 종종 영어 낭만주의 운동의 시작점으로 간주됩니다. 워즈워스가 쓴 2판 서문은 낭만주의 시의 원칙을 설명하며 감정, 상상력, 자연의 아름다움을 강조했습니다.


그의 가장 유명한 작품 중 하나인 "틴턴 사원 몇 마일 위에서 쓴 시"는 명상적인 반성과 자연에 대한 깊은 감사를 특징으로 하는 그의 시적 스타일을 잘 보여줍니다. 그의 시는 종종 기억, 어린 시절, 자연의 숭고함을 주제로 탐구하며, 자연의 치유와 영적 힘에 대한 그의 신념을 반영합니다.


주요 작품


"서정담시집" (1798): 이 기념비적인 작품은 "우리는 일곱 명"과 "틴턴 사원"과 같은 시를 포함하고 있습니다. 이는 18세기 시의 형식적이고 고전적인 제약에서 벗어나 더 자연스럽고 접근 가능한 언어를 도입했습니다.


"서곡" (1850): 자전적 서사시인 "서곡"은 워즈워스의 최고 걸작으로 간주됩니다. 이 시는 어린 시절부터 성인까지 시인의 발달을 상세히 설명하며, 개인의 역사와 자연과 인간성에 대한 철학적 고찰을 엮어 놓았습니다.


"불멸의 예감" (1807): 이 시는 어린 시절의 순수함 상실과 기억의 지속적인 힘에 대한 워즈워스의 성찰을 반영합니다.

 

 

 

 
하늘의 무지개를 볼때마다
19세기 영국의 낭만파 시인이자 자연주의 시인인 윌리엄 워즈워스(1770-1850)의 대표작을 묶은 시선집 『하늘의 무지개를 볼 때마다』가 출간되었다. 익히 알려진 「수선화」부터 「틴턴 사원 위쪽에서」, 그리고 ‘어린이는 어른의 아버지’라는 시구로 유명한 「하늘의 무지개를 볼 때마다」 등이 담겨 있다. 그는 짤막한 서정시들로 유명하며 ‘평범한 생활과 고매한 사고’ 등 많은 명언을 남기기도 했다. 공로를 인정받아 1843년 계관시인이 되었다.
저자
윌리엄 워즈워스
출판
민음사
출판일
2017.04.20
 
워즈워스 시선
≪서정담시집≫은 ‘자연의 영속적인 아름다운 형상들’과 교류하는 평범한 시골 사람들의 생활에서 사건과 상황을 선택한 후, 여기에 상상력의 채색을 가함으로써 인간성의 기본적인 법칙을 찾아내는 시들을 담아냈다. 워즈워스는 무엇보다도 저절로 흘러넘치는 자신의 느낌들을 창조적 상상력을 통해 자연스럽게 표현하는 것을 중요하게 생각했다. 더욱이 아름다운 경치의 중심으로서의 자연이 아니라 삶에 유익한 영적 영향을 미치는 힘으로서의 자연에 깊은 흥미를 느꼈다. 다른 낭만주의 시인들과 마찬가지로 워즈워스는 자신의 개인적인 경험을 소중하게 여겼고, 자신의 내면을 들여다보며 일상적인 삶에서 경이감을 느끼고 또 새로운 감수성으로 그것을 찾아 나섰다.
저자
윌리엄 워즈워스
출판
지식을만드는지식
출판일
2014.06.15
 
서곡
다산세계문학총서 제90권 윌리엄 워즈워스 『서곡』. 영국 최고의 낭만주의 시인인 윌리엄 워즈어스의 ‘시’인 ‘서곡’은 유럽 낭만주의 문학의 한 획을 그은 작품으로 평가받고 있다. 이 책은 워즈워스가 사망하고 그로부터 3개월이 지난 뒤 출판된 ‘서곡’을 담고 있으며, 원문의 뉘앙스를 살리기 위해 번역은 직역을 원칙으로 하였으나, 때에 따라서 정확한 의미 전달을 위해 의역을 하기도 하였다. 또한 원문의 이탤릭체는 번역문에서도 이탤릭체로, 원문에서 고유한 명사가 아님에도 대문자로 표기된 강조 부분은 고딕체로 표시하였다.
저자
윌리엄 워즈워스
출판
문학과지성사
출판일
2009.12.14
 
서정가요집 : Lyrical Ballads, with a Few Other Poems [영어원서]
서정가요집 : Lyrical Ballads, with a Few Other Poems [영어원서] World Classic Reading Book 세계 고전문학 읽기 영문학 낭만주의 시인 걸작 시리즈 1. 윌리엄 워즈워스 2. 새뮤얼 테일러 콜리지 서정가요집 Lyrical Ballads (1798, 재판 1800) 워즈워스와 콜리지 공저. 초판은 워즈워스가 서명없이 19편, 콜리지가 4편의 작품을 실었다. 전자에 "틴턴 수도원의 시" 그리고 후자에는 "노수부(老水夫)"라는 대표작이 각각 수록되어 있다. 재판에는 워즈워스가 그의 시관(詩觀)을 표명하는 "서문"을 덧붙이니 이것을 낭만주의 문학의 선언서라 말하기도 한다. 1802년의 제3판에는 "시적 용어"에 관한 논문을 첨부하였다. 당시 시단의 반감을 불러일으킬 만큼 혁신의 기운이 넘치는 것이었다. 워즈워스에게 있어서 자연 속의 인간의 언어는 단순 소박하기 때문에 특별히 시적 용어가 불필요한 것이었다. 이 시집의 작품에서 워즈워스는 통상적인 생활을 묘사하였고 콜리지는 초자연적인 것을 소재(素材)로 하고 있다. 콜리지는 1795년에 워즈워스와 알게 되어서 영국시사상 획기적인 "서정가요집"을 내게 되었고 그 속에 기교의 완벽을 보인 "노수부"등이 실려 있다. 이 외에 그 후의 작품으로 유명한 것은 중세적인 이야기 "크리스터벨"(1816)과 몽고의 칸의 궁거(宮居)를 묘사한 "쿠블러칸"(1816) 등이 있다
저자
윌리엄 워즈워스 & 새뮤얼 테일러 콜리지(William Wor
출판
부크크(Bookk)
출판일
2019.11.04

 

 

 


영향과 유산


워즈워스의 영어 시에 대한 영향은 깊습니다. 그는 시에서 일상적인 언어 사용을 옹호하며 일상 생활의 아름다움과 감정적 공명을 강조했습니다. 그의 작품은 후세의 시인들과 작가들에게 영감을 주었고, 낭만주의 문학의 기초로서 그의 위치를 확고히 했습니다.


워즈워스는 1843년부터 사망할 때까지 영국의 계관시인으로 봉사했습니다. 그의 문학적 기여는 생전에 인정받고 축하받았으며, 그의 작품은 그 서정적 아름다움과 철학적 깊이로 인해 여전히 연구되고 소중히 여겨지고 있습니다.

 

 

 

 


개인 생활


워즈워스는 1802년에 메리 허치슨과 결혼하여 다섯 자녀를 두었습니다. 그의 여동생 도로시와의 긴밀한 관계는 그의 생애 내내 중요한 영향을 미쳤습니다. 형제는 레이크 디스트릭트에서 많은 시간을 함께 보내며 자연 세계에 대한 깊은 감사를 나누었습니다.


결론


윌리엄 워즈워스의 시는 자연과 인간 경험에서 아름다움과 의미를 찾는 낭만주의 이상을 증명합니다. 그의 작품은 독자들에게 자연 세계와 그것이 불러일으킬 수 있는 깊은 감정에 대해 숙고할 것을 권합니다. 영어 문학에서 가장 중요한 인물 중 한 명으로서 워즈워스의 유산은 삶, 자연, 인간 정신에 대한 시대를 초월한 성찰을 제공하며 지속되고 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

윌리엄 워즈워드 시 소개

 

 

윌리엄 워즈워드

 

 

 

 

무지개

 

 

하늘의 무지개를 볼 때마다

내 가슴은 한없이 뜁니다.
내 어릴 때 그러했고 어른이 된 지금도 그러한데,

나이 더 들어 늙어서도 그러하리라 믿습니다.
그렇지 않다면
차라리 죽기를 원합니다.
어린이는 어른의 아버지입니다.
따라서 내 삶이
자연의 경건함으로 채워져

매일매일 이어져나가길 바랍니다.

 

 

 

 

수선화

 

 

산골짜기 위 높이 떠도는 구름처럼

난 외롭게 혼자 떠돌았네.
그러곤 보았네, 한 무리의 금빛 수선화를

호숫가 나무 아래, 바람에 가볍게 흔들리며 춤추는.
꽃들은 은하수의 별들처럼 이어져

물가를 따라 한없이 줄지어 피어 있네.
무수한 꽃들이 한눈에 들어오네

꽃송이들을 바람에 나부끼며 춤추면서.
물결도 그 옆에서 춤추었지만,

꽃들의 즐거움을 따라 잡지 못하네.
눈앞에 펼쳐지는 재미난 풍경에

시인은 마냥 즐겁기만 하네.
난 보고 또 보았네.

하지만 그 풍경이 이후 나에게

얼마나 소중한 것이 될 것인지

그때는 몰랐었네.

 

 

 

 

세상은 우리에게 힘들어졌네

 

 

세상은 우리에게 너무 힘들어졌네.

시간에 쫓기고, 돈을 벌고 쓰느라, 우리는 힘을 낭비하네,

우리가 가진 위대한 자연을 제대로 보지 못하고,

우리의 영혼을 갖다 버렸네.

저주받은 축복이네!
달을 향해 가슴을 드러낸 이 바다와

온종일 울부짖는 바람마저도

지금은 잠든 꽃처럼 움츠려들었네,

우리는 자연의 모든 것과 조화롭지 못하고,

자연에서 더 이상 감동받지 않네.

신이여! 차라리 난 이제는 힘을 잃은

옛 신앙의 이교도가 되리라,

이 쾌적한 초원에 서서,

자연의 광경을 보며

서글픈 외로움을 떨쳐버리리라,

바다에서 떠오르는 물의 신 프로테우스를 보고,

꽃 장식 고동을 부는 바다의 신 트리톤을 들으리라.